Все русские эквиваленты «Quand Même» для уместного использования

изображение

Quand même - фраза, подобна хамелеону французского языка.

Она подходит практически везде.

Некоторые употребления Quand même несут в себе определенный soupçon (намек) на эмоции. Будь то разочарование, раздражение или удивление, Quand même может задать эмоциональный вектор предложения.

Вот почему на самом деле нет одного конкретного перевода Quand même на русский язык.

Вместо этого есть несколько эквивалентов этой универсальной фразы, которые помогут вам научиться правильно ее использовать в любом контексте.

Итак, давайте посмотрим, почему фраза Quand même так незаменима, где найти примеры и как практиковаться в ее использовании. Затем мы подробно рассмотрим, как мы используем Quand même в русском языке.

Почему Quand même - такое важное французское словосочетание?

Хотя Quand même лишь одно из многих выражений, оно особенно полезно благодаря своей универсальности и способу вписаться как в вежливые, так и в непринужденные разговоры. Quand même полезно во множестве разных контекстов и может выражать оттенки значения, которые вы увидите в этой статье далее.

Как только вы научитесь использовать это словосочетание, вы обнаружите, что используете его постоянно - и заметите, как часто его используют и другие франкоговорящие люди. Это отличный способ сделать ваш французский более естественным и разговорным.

Большинство из нас, изучающих язык, стремятся больше походить на носителей языка. Понимая, каким образом включить такие выражения, как Quand même, в свой словарный запас, вы приблизитесь к цели - больше походить на человека, выросшего во французской среде общения.

Где попрактиковаться в использовании Quand même в контексте

Чтобы правильно использовать Quand même, важно попрактиковаться в его использовании в реальных французских контекстах.

Так где обычно встречается Quand même ?

Когда вы будете готовы, чтобы включить Quand même в свою французскую речь, вам необходимо будет иметь «живую» беседу с носителями французского языка. Независимо от того, ведете ли вы беседы онлайн или лично, они дадут вам возможность услышать Quand même в контексте, с его множеством оттенков значения… и научиться использовать его естественным образом в своей речи .

Что такое «Quand Même» по-русски? 7 способов использовать эту важную французскую фразу

Хотя словарное определение Quand même обычно просто «тем не менее» или «все равно», оно может передавать все виды настроений.

Такое использование не всегда логично. Как и большинство идиоматических выражений, лучший способ выучить их - это закрепить в своей памяти .

1. Отклонение предложения

Русские эквиваленты: в любом случае спасибо.

Обычный способ использования Quand même - это использовать перед ним merci (спасибо).

Фраза «Merci, quand même» может использоваться, чтобы отклонить то, что вам предлагают. На русском языке мы бы выразили это как «в любом случае спасибо» или аналогичные фразы.

В зависимости от тона вашего голоса (или того, насколько вы поднимаете брови или закатываете глаза), его можно использовать вежливо - или нет.

Пример:

Tu veuxaller au cinéma ce soir? (Хочешь пойти в кино сегодня вечером?)

Merci, quand même. Je vais rester chez moi — j’ai un examen demain matin, et il me faut étudier. (Нет, но в любом случае спасибо. Я должен остаться дома - у меня завтра утром экзамен, мне нужно подготовиться.)

Вы любезно благодарите друга за предложение и так же вежливо отклоняете его.

Пример:

Voulez-vous vous reveiller à 5h00 Aller faire du jogging? (Вы хотите встать в пять утра, чтобы отправиться на пробежку?)

Si le soleil dort, je devrais être endormi, aussi. Merci, quand même. (Если солнце спит, я тоже должен спать. Но все равно спасибо.)

В этом случае вы используете Quand même, чтобы отвлечься от утренней пробежки, которая звучит так же заманчиво, как многократные удары себя по голове тупым предметом.

…Если, конечно, вы не жаворонок, в этом случае вы можете ответить:

J 'aimerais mieux me réveiller à 3:30, pour que je puisse beginncer to. Merci, quand même. (Я лучше встану в 3:30 утра, чтобы начать работу пораньше. Но все равно спасибо.)

2. Объяснение того, что на удивление верно

Русские эквиваленты: Тем не менее.

Quand même можно использовать для объяснения чего-то удивительного, но верного. Это использование часто используется, когда кто-то проявляет неожиданное качество или поведение, которое кажется несовместимым с его имиджем или репутацией.

Пример:

En dépit de son sale caractère, M. Grincheux est quand même Soviencieux. (Несмотря на свой скверный характер, мистер Крэнкипантс, тем не менее, совестлив.)

Все, кто знает мистера Крэнкипантса, не ожидают, что он будет в чем-либо совестливым. Тем не менее, он действительно заботится о том, чтобы выполнять качественную работу и помогать людям, и вы должны отдать должное, где это необходимо, даже если вы не хотите делить с ним офис.

Пример:

Bien que Jeanne est bavarde, elle est quand même repliée sur elle-même. (Несмотря на то, что Жанна разговорчива, она все еще замкнута.)

Интровертов часто называют застенчивыми и молчаливыми людьми, поэтому болтливость Жанны, кажется, противоречит ее интровертированной природе.

(Обратите внимание, что «repliée sur elle-même» буквально означает «наложенный на себя». Это более поэтичный способ сказать introverti (е), интроверт.)

3. Подчеркивание с легким раздражением

Русские эквиваленты: О, ради бога!

Вы можете использовать Quand même как закатывание глаз. Это использование Quand même похоже на «О, ради бога!» по-русски.

Пример:

Quand même, il ne faut pas lui dire - il le sait bien déjà. (О, ради бога, вам не нужно ему говорить - он уже это очень хорошо знает.)

В этом случае вы упрекаете кого-то еще за то, что он предлагает очевидную информацию тому, кто все равно не воспользуется ею должным образом.

4. Подчеркивание нелестного

Русский эквивалент: Серьезно?! (используется для выделения)

Поместите Quand même в конец описательной фразы, чтобы придать ей еще больше привлекательности. Эта конструкция часто используется с оскорблениями.

Пример:

Quelle feignante, quand même! (Она действительно ленивая!)

Вы также можете свободно перевести это как «Какой крайний ленивый человек!»

Пример:

Louis n’a pas partagé la nourriture gratuite avec sa famille? Quel égoïste, quand même! (Луи не поделился бесплатной едой со своей семьей? Он действительно эгоист!)

Здесь Quand même выражает суждение говорящего о действиях Луи сразу после первоначального удивления, что кто-то может быть таким эгоистичным.

Пример:

Quelle Surprise de te revoir, quand même! (Это действительно сюрприз снова увидеть вас!)

В данном случае Quand même лишь подчеркивает изумление говорящего. Однако, если вы сделаете больше ударения на слове «вы», может появиться немного оскорбительного тона.

5. Выражение разочарования или раздражения

Русские эквиваленты: Даже так / Все равно

Quand même может дать вам ощущение «даже так» по-русски, с примесью разочарования или досады, что-то было сделано не достаточно хорошо.

Пример:

Oui, le lave-vaisselle est en panne. Vous auriez quand même pu les laver à la main. (Да, посудомоечная машина не работает. Но даже так вы могли помыть посуду вручную.)

В этом контексте Quand même показывает, что вы рассмотрели препятствия на пути к мытью посуды, а затем решили, что нет оправдания, чтобы не мыть посуду вручную.

Пример:

Je sais que tu as travaillé toute la journée. Tu aurais quand même pu me téléphoner hier soir. (Я знаю, что вы работали весь день. Все равно вы могли бы позвонить мне вчера вечером.)

Опять же, невысказанная тема «нет оправдания» выражается в разговоре с помощью quand même .

6. Точка зрения (или констатация очевидного)

Русский эквивалент: Однако

Мы только что рассматривали Quand même как инструмент, провоцирующий чувство вины. Теперь посмотрим, как его используют более объективно, без разочарований и неодобрения.

Пример:

Marie venait de loin. Elle aurait pu marcher, quand même. (Мари шла издалека. Однако, она могла пройти еще.)

Здесь говорящий замечает, что, хотя Мари прошла расстояние в несколько миль, она все еще могла пройти некое расстояние еще.

Пример:

Bien sûr, Henri sait cuisiner. Il dîne parfois au restaurant, quand même. (Конечно, Генри умеет готовить. Однако иногда он ест в ресторане.)

Конечно, Генри иногда слишком занят, чтобы наслаждаться своими кулинарными навыками, поэтому полагается на профессиональных поваров, которые кормят его.

7. Воображая альтернативы с помощью Quand bien même

Русский эквивалент: Даже если

Хотя это не совсем то же самое, что Quand même, Quand bien même - это родственное выражение, используемое для обозначения того, что могло (или не могло) произойти при определенных обстоятельствах.

Часто используется с условным выражением.

Пример:

Quand bien même Stéfane aurait été venu, je n’aurais pas dansé. (Даже если бы пришел Стивен, я бы не танцевал.)

Является ли Стивен свиданием мечты или просто хорошим другом и моральной поддержкой, даже его присутствия было бы недостаточно, чтобы затащить меня на ужасный танцпол.

В этом контексте Quand bien même устанавливает обстоятельства, используемые для демонстрации серьезности ситуации.

Как видите, понимание Quand même на русском языке требует большего, чем простой перевод! Эта фраза действительно станет достойным дополнением к вашему французскому лексикону.

1 Like
Chat