Дальше "Nein": как сказать "нет“ по-немецки, от ”нет“ до "абсолютно нет!”

image

Слово «нет» по-немецки – nein.

Практически любой, кто знаком с изображениями поп-культуры Германии, видел, как кто-то сердито кричал: «Nein!» в фильме, телешоу или даже в рекламе.

Таким образом, вы можете подумать, что знаете достаточно о том, как сказать «нет» по-немецки.

Только представьте, однако, что было бы, если бы кто-то буквально использовал слово «нет» без каких-либо других смягчающих средств или объяснений.

Это было бы крайне грубо! “Я могу вам помочь?” “Нет”. “Ты бы хотел что-нибудь съесть?” “Нет”.

В разных культурах существуют разные неписаные правила о том, как говорить «нет». В результате кто-то из США, например, может подумать, что немцы немного грубы, когда говорят «нет».

Но они не грубят. Это просто небольшое культурное различие!

Читайте дальше, чтобы узнать, как сказать «нет» по-немецки, как это сделал бы носитель языка.

Вежливо сказать «нет» по-немецки

В немецком языке способ вежливо сказать «нет» подразумевает объяснение отрицания, а не просто произнесение слова «нет». Это верно и для английского языка, поэтому имеет здравый смысл.

Например, представьте, что кто-то входит в отель и просит воспользоваться туалетом, но он не гость, поэтому ему отказывают.

Этот отказ, скорее всего, примет форму чего-то наподобие вежливого формального заявления с объяснением причины.

Leider sind die Toiletten nur für Gäste dieses Hotels. (К сожалению, туалеты предназначены только для гостей этого отеля.)

Они также могут включать одну из этих фраз: Entschuldigung (“Извините”) или Tut mir Leid (“Мне жаль”).

Es tut mir wirklich Leid, aber wir können mit dir nicht kommen. (Мне очень жаль, но мы не можем пойти с вами.)

Одна из наиболее тонких вещей, которую большинство людей в конечном итоге улавливают сами собой, – это своего рода повторение глагола во многих отрицательных ответах. Проще показать, чем объяснить:

«Spielt ihr Gitarre?» («Вы играете на гитаре?»)
«Nein, Gitarre spielen wir nicht». («Нет, мы не играем на гитаре».)

«Haben Sie einen Pepsi?» («У вас есть пепси?»)
«Nein, Pepsi nicht. Vielleicht wollen Sie einen Coca-Cola?» («Нет, пепси нет. Может, хочешь кока-колу?»)

Это определенно не предписанный способ ответить «нет» на немецком языке. Это просто типичный отрицательный ответ на вопрос.

Слово lieber – хорошая альтернатива прямому «нет», поскольку оно означает «скорее всего/лучше». Оно может идти после nicht или стоять само по себе.

Ich gehe lieber nicht in die Kneipe. (Я бы предпочел не ходить в бар.)

«Möchtest du ‘Moana’ sehen?» («Хотите посмотреть «Моану»?»)
«Ich würde lieber «Frozen» sehen». («Я бы предпочел увидеть «Холодное сердце»».)

Это прекрасный пример того, что может показаться слишком прямым и грубым на русском, но вполне приемлемым на немецком.

Независимо от того, принадлежите ли вы к культуре, в которой шкала вежливости откалибрована, как в немецком языке, выяснение того, как язык влияет на вежливость, может быть сложной задачей.

Лучший способ сделать это – наблюдать за немцами и учиться у них. В конце концов, чем больше немецких СМИ вы потребляете, тем лучше справитесь с культурным аспектом, говоря «нет» по-немецки.

Простой и понятный способ сказать «нет» на немецком языке

Как мы уже упоминали, один из вариантов сказать «нет» на немецком языке – это просто сказать nein.

Это простое немецкое слово, но если вы произнесете его вне контекста, оно будет звучать немного грубо.

Вот почему есть три очень часто используемых альтернативы, небольшие повороты слова nein, чтобы смягчить удар.

Первое – nee, которое рифмуется со словом Schnee (снег). Вы будете слышать его довольно часто – фактически, оно появляется на всех уровнях немецкого общества. Слово считается диалектным, и в некоторых местах, например, в Баварии, используется по умолчанию вместо nein.

«Hast du den Spiel gesehen?» («Ты видел игру?»)
«Nee». (“Неа.”)

Второй – nö, который в обычной речи используется немного реже. Достаточно интересно, что вы часто увидите это в комиксах и книгах, вероятно, как способ прервать диалог, вместо того, чтобы постоянно использовать nein. Некоторым кажется, что немного жестче, чем nee, показывая более пренебрежительное отношение:

«Willst du mit mir Kaffee trinken?» («Хочешь выпить со мной кофе?»)
«Nö». («Нет [… а почему вы думаете иначе?]»).

Последнее слово – nich, сокращенное Nicht (не), тесно связанное с Берлином, где типичный акцент сдвигает ICH в сторону звука ISCH.

“Hast du Hunger?” («Ты голоден?»)
«Nich». («Нет»)

У нас есть еще одно маленькое слово, которое вы можете использовать, чтобы сказать «нет» на немецком языке: jein, симпатичное сочетание ja (да) и nein. Оно «милое» до тех пор, пока кто-то не воспользуется им, чтобы отказать вам в информации, которую вам не нужно знать.

«Warst du gestern Abend wieder bei Heather?» («Ты вчера вечером снова был у Хэзер?»)
«Jein…» («Возмоооожно…»)

Сильные слова для сильных ситуаций

Мы видели простые и стандартные способы сказать «нет», но иногда есть время и место, чтобы сказать что-то с немного большей силой. Во-первых, пара взаимозаменяемых фраз:

Auf gar keinen Fall. (Ни при каких обстоятельствах.)

Здесь слово gar – необязательная усиливающая частица. Вы буквально говорите: «Ни в коем случае».

Überhaupt nicht. (Точно нет.)

Absolut nicht. (Абсолютно нет.)

Подобно тому, как вежливый немецкий смягчает удар, говоря, почему кто-то получает отрицательный ответ, вы можете снизить этот уровень вежливости, не давая объяснений либо дав плохие.

Das ist hier nicht erlaubt. (Здесь это запрещено.)

Nein. Ich will nicht. (Нет, я не хочу.)

Auf keinen Fall. Ich werde beschäftigt sein. (Абсолютно нет. Я буду занят.)

Вам также может быть знакомо слово verboten, означающее «запрещено». В нем определенно есть чувство строгости!

Im Park ist Rauchen verboten. (Курение в парке запрещено.)

Это слово часто появляется на знаках. В речи оно часто встречается со словом absolut, что означает «абсолютно».

Das Kaugummikauen ist in meinem Auto absolut verboten. (Жевательная резинка в моей машине категорически запрещена.)

«Нет», но на самом деле «да»

О разных способах сказать «да» можно было бы написать отдельную статью, но пока мы просто упомянем тот факт, что “да”, которое идет рука об руку с «нет»: doch. По сути, это ответ «да» сразу после того, как было сказано или предположено «нет».

Подтверждение того, что что-то на самом деле правда после того, как был дан противоположный ответ, – это различие, которое английский просто не сможет сделать. На английском мы говорим да, и все.

Запутались? Вы можете думать об этом слове как о грубом эквиваленте «на самом деле, да!»

Взгляните на эти примеры:

«Sie haben keine Geschwister». («У тебя нет братьев и сестер».)
“Doch!” (“Да!”)

Ich hab 'keine Münzen… achso, habe ich doch. (У меня нет монет … ах, вообще-то есть.)

Теперь, когда вы знаете разные способы сказать «нет» на немецком языке, вы начнете замечать, как они используются в видеороликах и в реальных ситуациях.

После этого все, что нужно, - это время. Вы уловите все нюансы раньше, чем узнаете, и будете выражать отрицание, как носитель немецкого языка!

Chat