Время летит: говорим о времени с помощью "hacer"

image

В большинстве случаев испанский глагол hacer означает “делать”.

Но не всегда.

SpanishDict содержит более 30 различных значений этого глагола, что говорит о его важности для носителей испанского языка.

“Diccionario de la Real Academia Española” (“Словарь Королевской академии испанского языка”) содержит 58 различных значений и способ употребления этого слова, а также более 43 фраз с hacer! Кажется, мы действительно любим этот милый маленький глагол.

Более того, форма настоящего времени третьего лица единственного числа hace (он/она делает) является 84-м наиболее часто используемым словом в испанском языке! Это важная форма глагола!

Если вы еще не догадались, то сегодняшняя статья посвящена испанскому глаголу hacer.

Попытка охватить огромное количество информации о нем заняла бы у нас около 25 длинных статей, если не больше. Но на этот раз я сосредоточусь только на способах выражения времени через hacer, а остальное мы оставим на другой день.

Но прежде чем мы углубимся в безумный мир hacer, позвольте мне быстро напомнить вам спряжения трех времен, которые мы собираемся использовать: present, imperfect и preterite.

Как спрягать Hacer

Hacer считается неправильным глаголом в настоящем времени из-за формы первого лица единственного числа. Однако этот глагол довольно легко выучить, если принять во внимание, что остальные формы настоящего времени являются правильными:

yo hago (я делаю)

haces (ты делаешь)

El/ella hace (он/она делает)

nosotros/as hacemos (мы делаем)

vosotros/as hacéis (вы делаете)

ellos/as hacen (они делают)

Когда дело доходит до imperfect, hacer - не один из трех неправильных глаголов, которые существуют в этом времени. Так что просто повторим еще раз:

yo hacía (я сделал)

hacías (ты сделал)

El/ella hacía (он/она сделал/а)

nosotros/as hacíamos (мы сделали)

vosotros/as hacíais (вы сделали)

ellos/as hacían (они сделали)

Помните, что это время можно перевести с помощью “привык”, “бы”.

В preterite это неправильный глагол, но он неправильный во всех спряжениях, что делает его очень легким для изучения:

yo hice (я сделал)

hiciste (ты сделал)

El / ella hizo (он/она сделал)

nosotros/как hicimos (мы сделали)

vosotros/как hicisteis (вы сделали)

ellos/как hicieron (они сделали)

Вы можете заметить, что hizo заменяет c на z — это исключительно письменное изменение, сделанное для сохранения мягкого звука s.

А теперь, когда вы вспомнили все спряжения hacer, давайте перейдем к выражениям времени, в которых его используют. Пора учиться!

Говорим о времени с Hacer

Hacer - один из самых важных испанских глаголов, когда речь заходит о времени.

Его перевод будет отличаться, как вы увидите в остальной части статьи, в зависимости от конструкции предложения. В целом, однако, существует три основных способа перевода hacer в таких выражениях: “назад”, “с тех пор” и “уже”.

Я приведу множество примеров в следующих разделах, так что к концу статьи вы будете знать, как правильно перевести любую фразу с hacer. Приведу три примера, которые подогреют ваш аппетит:

Lo compré hace tres meses. (Я купил его три месяца назад.)

Hace un mes que no lo veo. (Прошел месяц с тех пор, как я видел его в последний раз.)

Leo en inglés desde hace 15 años. (Я читаю по-английски уже 15 лет.)

Каждое из этих предложений имеет различные конструкции, поэтому давайте рассмотрим их все по очереди.

Так… вы готовы?

Давайте начнем эту вечеринку!

Hace с действиями, которые имели место некоторое время назад

Первое основное использование глагола hacer состоит в том, чтобы указать время, прошедшее с момента совершения действия. Для этого у нас есть две различные конструкции:

Действие в прошедшем времени + hace + выражение времени

Используйте эту конструкцию, чтобы сказать, что кто-то что-то сделал некоторое время назад:

Compré mi primer coche hace cinco años. (Свою первую машину я купил пять лет назад.)

Mi hermana se casó hace seis meses. (Моя сестра вышла замуж полгода назад.)

Nuestros vecinos volvieron de sus vacaciones hace unos días. (Наши соседи вернулись из отпуска несколько дней назад.)

hace + выражение времени + (que) + действие в прошедшем времени

То же самое можно сказать и про вторую конструкцию. Как вы можете видеть, порядок слов отличается, и мы добавили необязательное que к конструкции, но значение и использование те же самые. Вы можете перевести это на русский язык как “прошло некоторое время с тех пор, как кто-то что-то сделал”.

Только на этот раз я буду использовать те же примеры и в предыдущем разделе, чтобы вы могли ясно увидеть изменения, которые необходимо внести:

Hace cinco años (que) compré mi primer coche (Прошло уже пять лет с тех пор, как я купил свою первую машину.)

Hace seis meses (que) mi hermana se casó (Прошло уже полгода с тех пор, как моя сестра вышла замуж.)

Hace unos días (que) nuestros vecinos volvieron de sus vacaciones (Прошло уже несколько дней с тех пор, как наши соседи вернулись из своего отпуска.)

Hace с действиями, которые начались в прошлом и продолжаются до сих пор

Мы также можем использовать hacer , чтобы указать, что действие началось в прошлом, но оно все еще происходит. У нас есть два различных способа передачи этого значения на испанском языке:

Действие в настоящем времени + desde hace + выражение времени

Эта конструкция используется в испанском языке для того, чтобы сказать, что кто-то делал что-то в течение определенного периода времени или не делал что-то в течение некоторого времени:

No como carne desde hace seis meses. (Я уже полгода не ем мясо.)

Cocino mi propia comida desde hace cuatro años. (Я готовлю себе еду уже четыре года.)

Mis padres viven en Italia desde hace dos décadas. (Мои родители живут в Италии уже два десятилетия.)

Также можно использовать глагол ser (быть) или tener (иметь) с такого рода конструкцией::

Soy vegano desde hace nueve semanas. (Я был вегетарианцем в течение девяти недель.)

No tengo trabajo desde hace un año. (У меня уже год не было работы.)

Hace + выражение времени + que + действие в настоящем времени

Как и прежде, смысл этой конструкции точно такой же, как и в предыдущей конструкции. Заметьте, однако, что порядок слов в предложении другой, desde исчез, и теперь que ставить обязательно:

Hace cinco días que no bebo café. (Прошло уже несколько дней с тех пор, как я в последний раз пил кофе / Я не пил кофе уже пять дней.)

Hace 10 años que vivo aquí. (Я живу здесь уже 10 лет.)

Hace dos meses que voy al gimnasio cada día. (Я хожу в спортзал каждый день в течение двух месяцев.)

Hacía с действиями, которые были прерваны в прошлом

Это использование hacer, возможно, самое трудное, но оно также полезно, когда вы хотите сказать о действии в прошлом, которое было прервано другим действием.

Hacía + выражение времени + que + действие в прошедшем времени + cuando + прерывание действия в прошедшем времени

Я знаю, что эта конструкция может показаться немного пугающей, но как только вы поймете ее суть, она станет отличным союзником в вашем процессе изучения испанского языка. Используйте эту конструкцию, когда вы хотите сказать что, кто-то делал что-то в течение некоторого времени, но другое действие прервало первое:

Hacía seis meses que estudiaba inglés cuando me mudé a Londres. (Я изучал английский язык в течение шести месяцев, когда переехал в Лондон.)

Hacía dos horas que María corría cuando empezó a llover. (Мария бежала уже два часа, когда начался дождь.)

Hacía cinco años que Juan vivía en Barcelona cuando eso ocurrió. (Хуан жил в Барселоне уже пять лет, когда это случилось.)

Hacía + выражение времени + que + no + несовершенное время

Я не собирался включить эту конструкцию сюда, потому что смысл немного отличается от ее утвердительного аналога, но скелет конструкции практически тот же самый.

Когда вы используете эту конструкцию hacía с отрицательной формой несовершенного времени, вы все еще подразумеваете, что действие остановилось в прошлом, но на самом деле вы говорите, что действие началось снова в настоящем:

Hacía cinco meses que no comía pizza. (Я не ел пиццу уже пять месяцев, но сегодня съел ее.)

Hacía más de 10 años que no te veía. (Я не видел вас более 10 лет [но теперь вы здесь].)

Hacía tres días que no fumaba. (Я не курил в течение трех дней, но, к сожалению, я слишком зависим и начал снова.)

Hесовершенное действие в прошедшем времени + (desde) hacía + выражение времени + cuando + прерывание действия в прошедшем времени

Опять же, эта конструкция означает то же самое, что и первая, но теперь мы начинаем наше предложение с подлежащего, и que исчезает. Обратите также внимание, что desde не является обязательным в этой конструкции, но с точки зрения носителя языка, будет звучать гораздо лучше, если вы используете его:

Antonio vivía en Madrid (desde) hacía dos meses cuando encontró trabajo. (Антонио жил в Мадриде уже два месяца, когда нашел работу.)

Estudiaba polaco (desde) hacía un año cuando te conocí. (Я учил польский язык в течение года, когда встретил вас.)

Bebía alcohol (desde) hacía ocho años cuando lo dejó. (Он пил алкоголь в течение восьми лет, когда бросил.)

Теперь, когда вы знаете, как правильно использовать глагол hacer, чтобы говорить о времени, давайте рассмотрим его в вопросах.

Конструкции похожи, но они еще проще, так что я надеюсь, что это даст вам необходимый толчок, чтобы продолжить чтение.

Спрашиваем “как долго” с помощью Hace

Есть много разных способов спросить “как долго” по-испански. Следующие четыре структуры научат вас задавать идеальные вопросы, связанные со временем:

¿Cuánto tiempo hace que + present tense action?

Используйте эту конструкцию, когда вы хотите спросить, как долго что-то происходит:

¿Cuánto tiempo hace que vives aquí? (Как давно вы здесь живете?)

¿Cuánto tiempo hace que estudias español? (Как давно вы изучаете испанский?)

¿Cuánto tiempo hace que nadas? (Как давно ты плаваешь?)

¿Cuánto tiempo hace que eres fan de Ricky Martin? (Как долго вы были поклонником Рики Мартина?)

Короткий ответ на этот вопрос форма hace + период времени:

Hace cinco años. (Пять лет.)

Hace seis meses. (Шесть месяцев.)

¿Desde cuándo + действие в настоящем времени?

Значение этой структуры такое же, как и приведенной выше, и хоть она и не включает глагол hacer, она настолько похожа по конструкции, что заслуживает упоминания.

¿Desde cuándo esperas? (Как долго вы ждете?)

¿Desde cuándo tienes este coche? (Как давно у вас эта машина?)

Мы также можем использовать ее для выражения удивления или недоверия. В этом случае мы переведем desde cuándo буквально:

¿Desde cuándo te gusta el queso? (С каких это пор ты любишь сыр?)

¿Desde cuándo el dinero da la felicidad? (С каких это пор деньги приносят счастье?)

Ответ на вопрос desde cuándo будет desde + определенное время:

Desde 2015. (С 2015 года.)

Desde ayer. (Со вчерашнего дня.)

¿Cuánto tiempo hacía que + imperfect tense action?

Мы используем эту конструкцию, когда хотим знать, как долго продолжалось действие, пока его не прервало другое действие. Прерывающее действие не обязательно будет присутствовать в предложении, если говорящие уже знают об нем.

Представьте себе разговор между двумя друзьями, которые только что узнали, что их общий друг скончался. Им не нужно добавлять в диалог часть “когда он умер”, потому что они уже очень хорошо об этом знают:

¿Cuánto tiempo hacía que lo conocías? (Как долго вы знали его, когда он умер?)

Hacía unos 20 años. Fuimos juntos a la escuela. (Около 20 лет. Мы вместе ходили в школу.)

Когда мы используем эту конструкцию в негативной форме, смысл меняется. Мы знаем, что другой человек не делал что-то в течение некоторого времени, но сделал это снова, и мы хотим знать сколько времени прошло с тех пор, как это произошло в последний раз:

¿Cuánto tiempo hacía que no bebías café? (Сколько времени прошло с тех пор, как вы в последний раз пили кофе?)

Hacía cuatro meses. (Прошло уже четыре месяца.)

¿Cuánto tiempo hacía que no comías carne? (Сколько времени прошло с тех пор, как вы в последний раз ели мясо?)

Hacía cinco años. (Прошло уже пять лет.)

Des Desde cuándo + несовершенное время?

Вот еще одна конструкция, которая не включает в себя hacer, но тесно связана с предыдущей. Опять же, мы хотим знать, как долго продолжалось действие, пока его не прервало другое действие.

Прерывающее действие также не является обязательным в этой конструкции:

¿Desde cuándo estábais casados? (Как долго вы были женаты?)

¿Desde cuándo dormías? (Как долго вы спали?)

¿Desde cuándo cocinabas cuando llegó? (Как долго вы готовили, когда он пришел?)

Ответ будет desde + определенное время:

Desde las tres. (С трех часов дня.)

Desde la semana pasada. (С прошлой недели.)

Теперь вы, вероятно, знаете больше о выражениях с hacer, чем носитель испанского языка, и вы должны гордиться этим!

Но что произойдет, если вы будете начнете волноваться и вдруг забудете все это? Что делать, если вы пытаетесь получить работу своей мечты, проходите интервью на испанском языке, но ваш мозг отказывается запоминать выражения времени с hacer?

Не беспокойтесь!

У испанцев есть много способов обойти все это. Они могут звучать не так красиво, как выражения с hacer, но они могут спасти вас от полной катастрофы в нужный момент.

Мне понадобится еще целая статья чтобы рассказать об альтернативах hacer, но я сосредоточусь на одном из наиболее часто используемых и простых для понимания: llevar (пожалуйста, не заставляйте меня давать вам перевод для llevar со значением hacer, потому что это было бы невозможно, как вы сейчас увидите.)

Llevar: альтернатива Hacer

Llevar - это один из тех сумасшедших глаголов, которые имеют десятки значений в зависимости от контекста. Обычно он означает “нести”, но не тогда, когда речь идет о временных выражениях.

Нет никакой реальной разницы в значении между временными конструкциями hacer и llevar. Действительно, конструкция предложения будет отличаться, но говорящий должен выбрать тот глагол, который он предпочитает использовать.

Почти невозможно найти единственное значение для llevar во временных выражениях, поэтому я считаю, что лучший способ понять, как он может облегчить вашу жизнь, будучи альтернативой hacer - это взглянуть на некоторые конструкции и примеры:

llevar (настоящее время) + выражение времени + причастие настоящего времени

Используйте эту конструкцию, когда вы хотите сказать, что кто-то делал что-то в течение некоторого времени:

Llevo tres años estudiando inglés. (Я изучаю английский уже три года.)

Llevamos seis meses viviendo aquí. (Мы живем здесь уже полгода.)

llevar (настоящее время) + выражение времени + sin + инфинитив

Используйте эту конструкцию, когда вы хотите сказать, что кто-то не делал что-то в течение некоторого времени:

Llevas 10 años sin fumar. (Вы не курили уже 10 лет.)

Llevamos tres semanas sin beber Coca Cola. (Мы уже три недели не пьем кока-колу.)

llevar (в несовершенном времени) + причастие настоящего времени

Используйте эту конструкцию с несовершенным временем, чтобы сказать, что кто-то делал что-то в течение некоторого времени, когда что-то еще произошло:

Llevaba esperándote una hora cuando llamaste. (Я ждал тебя уже целый час, когда ты позвонила.)

Llevaban hablando 15 minutos cuando se dieron cuenta de que alguien los estaban grabando. (Они разговаривали в течение 15 минут, когда поняли, что кто-то записывает их.)

llevar (в несовершенном времени) + sin + инфинитив

Используйте эти конструкции, когда вы хотите сказать, что действие остановилось в прошлом, но началось снова:

Llevaba un año sin venir al cine. (Я не ходил в кино целый год, но теперь я здесь).

Llevaba toda la tarde sin beber agua. (Я не пил воду весь день, но вы только что дали мне бутылку).

Наконец, все! Теперь у вас есть все необходимые инструменты, чтобы стать мастером времени!

Не думайте о структурах как о врагах, которых вы должны выучить наизусть, a как о руководствах, которые позволят вам создавать свои собственные предложения на испанском языке.

Ключ к успеху - это практика, практика и еще немного практики, так что берите свою любимую ручку и лист бумаги и начинайте свое собственное приключение с hacer!

Chat