9 раз, когда испанский Ya пригодится

image

Если вы посмотрите на 100 самых распространенных испанских слов в основном испанском языке, то можете быть удивлены тому факту, насколько популярно маленькое слово ya. Но любой, кто изучал испанский язык, поймет, почему это так.

Имея всего две буквы, ya - это одно из тех могущественных слов, которые есть в каждом языке и которые могут означать кучу разных вещей.

Если бы кто-то настаивал на том, чтобы я придал основное значение слову ya, то, вероятно, я бы сказал, что оно означает уже. Это самое распространенное употребление слова. Но многие значения этого слова были бы потеряны в таком упрощенном определении.

Но ya и уже не всегда ведут себя одинаково.

В то время как ya имеет много значений и может использоваться для самых разных целей, как вы увидите позже, оно сохраняет свою милую маленькую форму на протяжении всего пути. Однако “уже” - это то, что я называю словом множественной личности, потому что, с точки зрения испаноязычного человека, оно внезапно превращается в “еще” или “больше”.

Давайте посмотрим на это на практике с помощью нескольких примеров:

Mi hermano ha llegado ya. (Мой брат уже прибыл.)

¿Ha llegado ya mi hermano? (Мой брат уже приехал?)

Mi hermano dice que ya no viene. (Мой брат говорит, что он больше не придет.)

Это, мои дорогие друзья, может быть кошмаром для изучающих языки. С другой стороны, это мечта, ставшая реальностью для вас, потому что все, что вам нужно запомнить - это одно слово.

Как я уже упоминал, ya можно использовать для разных целей. Все зависит от контекста предложения и того смысла, который вы хотите ему придать. Предлагаю ознакомиться с семью основными ситуациями, когда вам нужно использовать ya на испанском языке плюс два бонус-трека для вас о чрезвычайно распространенных ситуациях.

Наслаждайтесь!

Существует руководство по освоению слова Ya

Даже если ya может быть пугающим поначалу, как только вы узнаете его различные виды использования шаг за шагом, вы начнете использовать его как профессионал в кратчайшие сроки. Я уверен, что это будет очень важная часть вашего основного испанского словаря. Это, в конце концов, номер 36 в списке самых распространенных слов испанского языка!

1. Используйте Ya, что означает “уже, еще”

Английский язык использует уже и еще в зависимости от того, является ли предложение утвердительным, отрицательным (см. пункт второй) или вопросительным. В испанском используется только одно слово во всех трех контекстах.

Будут случаи, когда вам придется использовать todavía (still) вместо ya, но это будет объяснено в последнем пункте текста.

Вернемся к ya. Это маленькое многогранное слово может удовлетворить все твои потребности, без особых усилий. Посмотрите:

Antonia y Luis se han casado ya. (Антония и Луис уже поженились.)

¿Se han casado ya Antonia y Luis? (Антония и Луис уже поженились ?)

Ya he comprado el libro para Juan.уже купил эту книгу для Хуана.)

¿Has comprado ya el libro para Juan? (Ты уже купил книгу для Хуана ?)

2. Используйте Ya (“Не более”)

Это еще один пример универсальности слова ya в испанском языке. В то время как другие языки, например, английский нуждается в новом наборе слов (Not Anymore, No Longer, Any Longer для разных контекстов), испанский просто добавляет no перед ya, и оно готово к применению.

Используйте ya no, когда что-то перестало происходить, больше не является истинным или больше не находится в процессе:

Ya no como carne de cerdo. (Я больше не ем свинину.)

¿Sigues saliendo con Pedro? (Ты все еще встречаешься с Педро? Теперь уже нет. )

Ya no sé si quiero seguir viviendo aquí. ( Я не знаю, хочу ли я жить здесь еще. )

Vine buscando a María pero ya no está. ( Я искал Марию, но ее здесь больше нет.)

3. Используйте Ya для обозначения “сейчас”, “прямо сейчас”, “через секунду”, “позже”

Еще раз, русский язык дает нам четыре различных набора слов, которые можно легко перевести на испанский язык с помощью простого ya.

Слова сейчас и прямо сейчас не просто переводятся как ya, но и дают ощущение нетерпения. Это также может добавить сюрприз к вопросу. Взгляните на некоторые примеры:

Están llegando ya. ¡Por fin! (Они уже прибывают, наконец-то!)

Tenemos que irnos ya. (Мы должны уйти прямо сейчас.)

¡Cállate ya! (Прекратите сейчас же!)

¿Ya te vas? (Ты уже уходишь?)

Что касается ya, означающих “через секунду” и “позже”, то они определенно являются любимыми словами-прокрастинаторами. Мы можем сказать ya, но на самом деле мы имеем в виду: я не хочу делать это прямо сейчас, может быть, позже.

¡Ya voy! (Я иду! …но они появляются через 30 минут.)

Ya se lo diré cuando lo vea. (Я скажу ему позже, когда увижу его.)

Ya hablaremos cuando lleguemos a casa. (Мы поговорим позже, когда вернемся домой.)

4. Используйте Ya, чтобы добавить акцента

Трудно, а может быть, даже невозможно, дать один перевод для Ya, когда он используется для добавления акцента. Было бы также не правильно переводить предложения буквально, потому что во многих случаях они не имели бы смысла на русском языке.

Лучший способ узнать, как использовать ya, чтобы добавить акцент, - это посмотреть на некоторые примеры:

¡Ya te he oído! (Я слышал тебя!)

¡Ya era hora! (Наконец-то! - Давно пора!)

Ya lo sé, pero no puedo olvidarte. (Я знаю, но я не могу забыть тебя.)

Ya quisiera ser millonario. (Я хотел бы стать миллионером.)

Как вы можете видеть, если вы опустите ya в этих предложениях, они все еще имеют смысл, и значения остаются теми же. Мы просто делаем акцент на том, что говорим.

Тем не менее, есть два выражения, которые носители испанского языка используют часто, которые также используются для добавления акцента, но имеют специальный перевод на русском языке. Они являются:

Ya puedes + infinitive. (Ты лучше.)

Ya puedes ponerte a trabajar. (Тебе лучше начать работать.)

Ya puedes dejarme solo. (Лучше оставьте меня в покое.)

*Que ya es decir. (Что о чем-то говорит.)

Llegó 3 horas tarde, que ya es decir. (Он прибыл с опозданием на 3 часа, что о чем-то говорит.)

Me ha dado una caja vacía, que ya es decir. (Она дала мне пустую коробку, что о чем-то говорит.)

Llegó 3 horas tarde, que ya es decir. (Он прибыл с опозданием на 3 часа, это о чем-то говорит.)

Me ha dado una caja vacía, que ya es decir. (Она дала мне пустую коробку, что и говорить.)

5. Используйте Ya для обозначения разочарования

Подобно описанному в четвертом пункте, Ya в основном используется для обозначения разочарования просто как добавленное слово к обычным в остальном предложениям, а также может появляться в некоторых выражениях, которые произносятся, когда мы выражаем, насколько мы расстроены чем-то:

¡Ya está bien! (Хватит, хватит! )

¡Ya basta! (Довольно! “Этого уже достаточно.”)

¡Ya te vale! (Ты просто кусок работы! - Теперь ты действительно это сделал!. “Это уже дорого тебе обошлось.”)

¡Ya está! (Вот именно!. “Это уже так.”)

6. Используйте Ya, чтобы успокоить кого-то

Ya также можно использовать в начале предложения, чтобы успокоить кого-то или успокоить его. Очень часто предложения будут начинаться с Ya verás… (вы увидите…):

Ya verás qué bien nos lo vamos a pasar. (Вы увидите, как нам будет весело.)

Ya verás que todo va a estar bien. (Вы увидите, что все будет хорошо.)

Ya verás que no es peligroso. (Вы увидите, что это не опасно.)

7. Используйте Ya, чтобы выразить недоверие

Есть одно испанское выражение, которое я часто использую, когда не верю тому, что мне только что сказали, и люблю его, потому что оно показывает силу языка всего в одном слове (ну, в двух, если считать повторы):

¡Ya, ya! (Конечно! сказал с максимальным недоверием)

У него есть брат, который выглядит очень похожим и означает практически то же самое:

¡Ya, seguro! (Да, конечно!)

Бонус: 8. Используйте Ya Que, чтобы обозначать “С тех пор, как”

Ya que в основном используется для обозначения “с тех пор” в начале предложения. На испанском языке он довольно формален, но если вы им воспользуетесь, то ваши друзья-носители языка будут потрясены. Официальная версия этого слова в испанском Como.

Ya que no quieres quedarte, coge todas tus cosas y vete. (Так как вы не хотите оставаться, возьмите все свои вещи и уходите.)

Como no quieres quedarte, coge todas tus cosas y vete. (Так как вы не хотите оставаться, возьмите все свои вещи и уходите.)

Ya que vas a casa de Andrés, dale este libro. (Раз уж ты идешь к Андресу, дай ему эту книгу.)

Como vas a casa de Andrés, dale este libro. (Раз уж ты идешь к Андресу, дай ему эту книгу.)

Бонус: 9. Должны ли вы использовать Ya или Todavía? Поймите разницу!

Несмотря на то, что эти два слова используются в разных ситуациях, они часто путаются.

Ключ к пониманию того, когда следует использовать каждый из них, заключается в следующем:

  1. Используйте ya и ya no, когда вы хотите означать ”уже“ и ”больше нет” соответственно:

Ya he llegado. (Я уже приехал.)

Ya no te quiero. (Я больше не люблю тебя.)

  1. Используйте todavía и todavía no, когда вы хотите означать “все еще“ и ”еще нет” соответственно:

Todavía estoy aquí. (Я все еще здесь.)

Todavía no ha llegado. (Он еще не приехал.)

Но что происходит с вопросами? Мы знаем, что иногда вам нужно использовать дополнительно другие слова, чтобы сделать смысл понятным. Если вы видите ya или todavía в вопросе, лучший способ избежать путаницы - перевести их буквально (“уже” и “все еще” соответственно):

¿Ya estás aquí? (Вы уже здесь?)

¿Todavía estás aquí? (Вы все еще здесь?)

И это все на сегодня, ребята!

Я надеюсь, что эта статья позволит вам, наконец, понять слово ya и все его различные значения.

Это действительно не так сложно, если контекст ясен, и вы знаете, как и когда использовать каждый вариант.

Теперь возьмите карандаш и лист бумаги и начните создавать свои собственные предложения с “ya”. Я уверен, что вы можете придумать гораздо больше примеров, чем я!

Не забывай проявлять любопытство. Счастливого обучения!

Chat