Извинения приняты: 6 способов извиниться на китайском (и 4 способа ответить)

image

Извиниться очень важно.

Если мы только что наступили кому-то на ногу, опрокинули стакан молока, опоздали на встречу или услышали ужасные новости - мы извиняемся чаще, чем думаем.

Вполне естественно, что учиться говорить “извините” на китайском языке очень важно для начинающего.

Однако нужно упомянуть, что извинения в китайском не всегда такие же как в русском.

По этой причине мы выбрали шесть основных фраз, которые каждый ученик должен знать.

Читайте дальше, чтобы узнать, что это за фразы, когда их следует использовать и что именно они означают. Еще вы узнаете, как реагировать, когда перед вами извиняются.

Вы не пожалеете!

За что (и как часто) вы должны извиняться на китайском?

Хотите верьте, хотите нет, но китайцы не всегда извиняются за те же вещи, что и русскоговорящие. Некоторые из этих ситуаций вполне понятные, но некоторые могут вызывать недоразумение и вопрос - почему за это нужно извиняться?

Извинение играет важную роль в китайской культуре. Извинения используются не только для выражения сожаления и сочувствия, но и для того, чтобы поддерживать отношения.

Вот список ситуаций, когда нужно извиняться, если вы говорите на китайском:

  • Когда вас что-то смущает. Звучит странно, правда? Зачем вам извиняться, если вы смущены? Верите или нет, но носители русского языка делают нечто подобное. В китайском языке сказать “извините” после неловкой ситуации - все равно что сказать” извините" на русском. Например, если вы пригласили коллегу к себе домой, но у вас не было времени на уборку, вы скажете что-то вроде: “Пожалуйста, извините за беспорядок.”

  • Когда вам кого-то жалко. Если кто-то рассказал плохие новости, например, кто-то из членов семьи заболел или этот человек потерял работу, вежливым будет выразить свое сочувствие. Точно так же, как и в русском языке, подходящим ответом будет: “мне жаль это слышать.”

  • Когда вы кого-то перебили. Всегда лучше подумать, прежде чем говорить, но на случай, если вы не удержали язык за зубами, когда кто-то другой говорил, извинитесь. Кроме того, если вы потратили чье-то время, то стоит извиниться за то, что используете его время.

  • Когда вы допустили ошибку (случайно или нет). Наконец, если вы допустили ошибку, будь то случайно или намеренно, скажите, что сожалеете. Все очень просто!

Теперь, когда вы знаете, когда нужно извиняться на китайском языке, давайте посмотрим на шесть фраз, которые вы должны добавить в свой личный словарь.

6 способов извиниться на китайском

不好意思 (bù hǎo yì si) - "Извини за это”

Фраза 不好意思 буквально означает “нехороший смысл” и исторически использовалась в значении “смущения”.” Она более неформальная, чем другие фразы, и используется для извинения за мелкие проступки. На русский язык мы можем перевести эту фразу как “извини за это!”

Пример:

    • 我来晚了,不好意思 (wǒ lái wǎn le, bù hǎo yì si) - Я опоздал, извини! (другу или члену семьи)

对不起 (duì bù qǐ) — “Прости”

Самое распространенное извинение на китайском языке - это 对不起. Однако его не следует использовать так же часто, как 不好意思, потому что оно значит немного больше.

对不起 используется в основном в формальных ситуациях или для более серьезных проступков и ошибок. Чтобы понять, насколько серьезна эта фраза, вот буквальный перевод на русский язык: "это недостойно.”

Таким образом, ее следует использовать только в ситуациях, когда вы действительно смущены или сожалеете и хотите попросить прощения.

Примеры:

  • 这个房间太乱了,对不起 (zhè ge fáng jiān tài luàn le, duì bù qǐ) — Прости, в комнате грязно.

  • 我忘了你的名字,真对不起 (wǒ wàng le nǐ de míng zi, zhēn duì bù qǐ) — Прости, я забыл твое имя.

  • 我约会迟到了,对不起 (wǒ yuē huì chí dào le, duì bù qǐ) — Я опаздываю на свидание, прости.

抱歉 (bào qiàn) - "Я искренне извиняюсь”

В отличие от 对不起 и 不好意思, слово 抱歉 используется скорее как прилагательное для описания того, что вы чувствуете. Это слово вы используете, чтобы показать, как вам жаль кого-то, или если вы извиняетесь перед авторитетной фигурой. В русском языке буквальное значение слова 抱歉 - “иметь сожаления”.

Как правило, 抱歉 используется в формальных ситуациях.

Примеры:

  • 我很抱歉听到这个消息 (wǒ hěn bào qiàn tīng dào zhè ge xiāo xi) - Мне так жаль слышать эту новость!

  • 我开会迟到了,真抱歉 (wǒ kāi huì chí dào le, zhēn bào qiàn) - Я опоздал на встречу, приношу искренние извинения!

是我的错 (shì wǒ de cuò) - “Это моя вина”

Если вы действительно хотите произвести впечатление на носителей языка своими знаниями, то в следующий раз, когда будете извиняться за ошибку, скажите 是我的错. Эта фраза буквально означает “это моя вина” или “это моя ошибка” и используется для признания своих ошибок. Другими словами, используйте эту фразу, чтобы взять на себя вину за то, что пошло не так.

Но это не единственное значение. Эта фраза также может выражать сочувствие, и она используется среди друзей и членов семьи.

Примеры:

  • 这个饭太难吃了,是我的错 (zhè ge fàn tài nán chī le, shì wǒ de cuò) — Эта еда ужасна на вкус, это моя вина!

  • 你的椅子坏了,是我的错 (nǐ de yǐ zi huài le, shì wǒ de cuò) — Стул сломался, это моя вина!

我错了 (wǒ cuò le) - "Я был неправ”

Слово 错 (cuò) означает “ошибаться” или “делать ошибку”, поэтому эта фраза буквально означает “я был неправ” или “я ошибся". В китайском языке 我错了 обычно используют дети, когда извиняются перед родителями, или человек, когда извиняется перед своим партнером. Как и в случае с 是的的, используйте фразу 我错了, чтобы взять на себя ответственность за то, что вы сделали что-то неправильно.

Ее также ожно использовать для признания своей неправоты в споре.

Примеры:

  • 妈妈,今天我错了 (mā ma, jīn tiān wǒ cuò le) - Мама, сегодня я ошибся/сегодня я совершил ошибку.

  • 我偷了你的钱包,我错了 (wǒ tōu le nǐ de qián bāo, wǒ cuò le) — Я украл ваш кошелек, я совершил ошибку.

是我不对 (shì wǒ bù duì) - "Это моя вина”

Фраза “是我不对 буквально означает “я был не прав” и используется в тех же ситуациях, что 我错了 и 是我的错. Она используется для выражения чувства сожаления или вины за большую или маленькую ошибку.

Пример:

  • 那时候是我不对 (nà shí hou shì wǒ bù duì) — В этот раз это моя вина.

4 способа ответить, когда перед вами извиняются на китайском

Теперь вы знаете, как сказать “прости” на китайском. Но если кто-то извиняется перед вами?

Представьте себе, что кто-то наступает вам на ногу, отнимет у вас время или проливает на вас апельсиновый сок в кафе. Он говорит “извините” по-китайски, и вы его прекрасно понимаете!

…Но понятия не имеете, что ответить. Неловко!

К счастью, мы здесь, чтобы спасти вас из этой ужасной ситуации. Научиться отвечать на извинения так же легко, как научиться извиняться. Кроме того, можно использовать любой из этих ответов, поскольку у них нет уровня формальности.

没关系 (méi guān xi) - “Все в порядке”

Это самый распространенный ответ на извинение в китайском и переводится как “все в порядке.” Он буквально означает “не теряй лицо” и звучит после 对不起.

别担心 (bié dān xīn) - "Не беспокойтесь об этом”

Как и в русском языке, это распространенный ответ на извинение - сказать человеку не беспокоиться. Эта фраза буквально означает “не волнуйся" и используется как ответ на любое из шести извинений.

没事 (méi shì) - "Ничего”

Еще это можно перевести как "ничего страшного.”

没事 полезная фраза для изучения, поскольку ей можно ответить на 怎么了 (zěnme le)? — "Что случилось?” 你今天做什么 (nǐ jīn tiān zuò shénme)? — “Что ты делал сегодня? " и 你没事吧 (nǐ méi shì ba)? — С тобой все в порядке?”

算了吧 (suàn Le BA) — "Забудьте”

Если ничего страшного не произошло, дайте человеку знать, что он может забыть об этом с помощью фразы 算了吧.

Поздравляю!

Теперь вы знаете, как уверенно сказать “извините” на китайском языке и ответить на принесенные вам извинения.

Вы также скоро сможете произвести впечатление на носителей языка разговорными, но такими значимыми извинениями! Мы надеемся, что вам не придется извиняться очень часто, но когда придет время, вы будете готовы.

Chat