22 китайских звука животных, которые тебе стоит попробовать произнести

Вы знаете, как сказать “гав” по-китайски?

Звукоподражание – один из самых интересных способов изучения китайского языка.

И кроме того, иногда нужно делать перерыв в грамматике и стандартной лексике, верно?

Так что расслабьтесь и научитесь лаять, пищать, мяукать, рычать и иакать!

Эти 22 звука китайских животных, которые помогут вам улучшить свои языковые навыки и привнести немного веселья в изучение языка. Примечание: каждый пункт сначала называет звук животного на китайском языке, а затем русское название животного, которое издает этот звук.

Звуки китайских животных

1. 咯咯 (gē gē) – курица

Курица (jī) по-китайски кудахчет 咯咯 (gē gē).

В китайской культуре курица – это “птица с пятью качествами”: воспитанная, боевая, доблестная, доброжелательная и надежная. Довольно впечатляюще для птицы! Первый день китайского Нового года также называют “Днем курицы”.

В китайской кухне подача целого цыпленка символизирует процветание, сплоченность семьи, радость и полноту жизни.

2. 喔喔喔 (wō wō wō) – петух

Петух 公鸡 (gōng jī) говорит 喔喔喔 (wō wō wō)!

Красные вырезанные из бумаги изображения петухов можно увидеть на окнах во время китайского Нового года. Петух символизирует продвижение, так как гребень петуха 冠 (guān) имеет тот же звук, что и древний “чиновник” 官 (guān).

В современной культуре вы, возможно, видели вирусную китайскую песню курицы и петуха, в стиле “Что говорит Лиса?”

3. 咩 (miē) – овца

Китайская овца (yáng) говорит (miē).

Здесь звукоподражание для овечьего звука образовано иероглифом овцы,
(yáng) с радикалом рта 口 (kǒu). Добавление радикала рта – это распространенный способ формирования звукоподражания.

小肥羊 (xiǎo féi yáng), или маленький овечий монгольский горячий горшок (название по-китайски означает “маленький пухлый ягненок”), – это знаменитая сеть ресторанов, родом из Внутренней Монголии, которая сейчас имеет сотни точек в Китае, Соединенных Штатах, Канаде и Японии. Если такой ресторан находится рядом с вами, попробуйте. Горячая кухня в горшочке – это не только вкусно, но и отличное место для общения!

4. 汪汪 (wāng wāng) – собака

Вместо “гав” собака (gǒu) говорит 汪汪 (wāng wāng).

В Древнем Китае пекинесы были любимыми спутниками императоров. К сожалению, собаки были десятками тысяч уничтожены во время Культурной революции 1960-х годов, потому что они считались символом буржуазии.

Сегодня собаки в Китае вновь обрели свой древний любимый статус компаньонов. Редкие и чистокровные породы содержатся в качестве дорогих домашних животных; но некоторые рестораны подают маленьких щенят в качестве деликатеса, к большому огорчению групп борцов за права животных.

5. 喵 (miāo) – кошка

Кошка (māo) говорит (miāo)!

Вы родитель кошачьего типа? Популярная телевизионная драма 虎妈猫爸 (hŭ mā māo bà) – мама-тигр, папа-кот) исследует различные китайские стили воспитания.

В Китае есть более известные отсылки к кошкам. “Теория кошек”, или 猫论 (māo lùn), означает отдавать предпочтение практическим решениям, а не строго следовать правилу. Председатель КНР Дэн Сяопин, говоря о своем слиянии коммунизма с капитализмом, как известно, сказал: “не имеет значения, черная кошка или белая, пока она ловит мышей”.

С другой стороны, “кошачья моча” 猫尿 (māo Nià o) – это слабый алкоголь.

6. 哞 (mōu) – корова

Корова (niú) говорит(mōu).

В китайской культуре часто упоминают коров. 吹牛 (chuī niú), или “взорвать корову” – это китайское выражение, означающее преувеличивать, лгать или хвастаться.

牛屄 (niú BĪ) на сленге означает “потрясающе”, но буквально переводится как “коровье влагалище”. Немного грубое выражение, оно имеет значение “чертовски круто!”.

7. 叽叽 (jī jī) – птица

叽叽 (jī jī) звучит как щебечущие птицы 小鸟 (xiǎo niǎo). 叽叽喳喳 (jī jī zhā zhā) – звукоподражание для шумного щебетания, например птиц или болтающей толпы детей.

Птицы – популярные домашние животные в Китае. Некоторые пожилые мужчины любят держать птиц в переносных клетках, вынося своих питомцев в парк для прогулок.

8. 呱呱 (guā guā) – утка

Утки 鸭 子 (yā zi) говорят 呱呱 (guā guā).

В китайском языке 鸡同鸭讲 (jī tóng yā jiǎng), или “как курица, говорящая с уткой”, – это выражение, означающее, что две стороны не понимают друг друга. “Утка” – это также сленг для мужчины легкого поведения (а “курица” – это женщина легкого поведения).

9. 吼 (hǒu) – тигр

(hǒu) – свирепый рев, как у тигра 老虎 (lǎo hǔ). Тигры означают царствование в китайской культуре. Горизонтальные полосы на лбу тигра похожи на китайский иероглиф 王 (wáng), означающий “король”.

Тигры также считаются одним из четырех сверхразумных существ в китайской мифологии, наряду с драконом, Фениксом и черепахой.

10. 呦呦 (yōu yōu) – олень

呦呦 (yōu yōu) – блеяние оленя (láng). Молодые оленьи рога широко используются в китайской медицине.

11. 嚎 (háo) – волк

(háo) – это вой волка, или (láng). Если вы поклонник волков, можете посмотреть фильм мандарина “Волчий тотем”, который повествует о путешествии пекинского студента, отправленного жить среди кочевников внутренней Монголии во время Культурной революции.

В китайской поп-культуре тоже есть знаменитый волк из мультфильма: “喜羊羊与灰太狼” (Xǐ Yáng Yáng yǔ Huī Tài Láng), также известный как “Милый козлик и Серый волк”.

12. 唳 (lì) – журавль

(lì) – это крик журавля (hè), китайский вид птиц, которые часто встречаются в китайском искусстве, литературе и фольклоре. В китайских мифах бессмертные персонажи ездят верхом на журавлях с красными коронами, или 丹頂鶴 (dān dǐng hè).

13. 咝 (sī) – змея

(sī) – это звук шипящей змеи, или (shé). Хотя в некоторых культурах змей боятся, среди китайцев их готовят в супах и тушеных блюдах. Змеиный суп известен своими целебными свойствами, особенно в сочетании со спиртом и китайскими травами.

14. 嘶 (sī) – лошадь

(sī) – это звук лошади (mǎ), ржание. Это также звук всасываемого воздуха между зубами, своего рода колебание или размышление.

Когда лошадь бежит, она звучит как 哒哒 (dā dā) или цок-цок!

15. 嗡嗡 (wēng wēng) – пчела

По-русски пчела издает звук “бззззз”, а по-китайски пчела 蜜蜂 (mì fēng) звучит 嗡嗡 (wēng wēng).

16. 蛐蛐 (qū qū) – сверчёк

Сверчков 蛐蛐 (qū qū) заводили в Китае в качестве домашних животных с древних времен. Некоторых держали из-за их прекрасного звучания, 蛐蛐 (qū qū). Но некоторые были выведены, чтобы быть бойцами. Бои сверчков были любимым занятием элиты во времена династии Цин.

17. 吱吱吱吱 (zī zī zī zī) – мышь

Когда вы слышите маленький писк 吱吱吱吱 (zī zī zī zī), вы знаете, что у вас есть мыши 老 鼠 (lǎo shǔ) в доме.

吱吱 (zī zī) также подходит для других раздражающих, щебечущих звуков, как у маленьких птиц. 突突突突 (tū tū tū tū) – это звук бегущей по полу мыши.

18. 呃啊 (è a) – осел

Вечно неуклюжий осел 驴子 (lǘ zi) издает звук 呃啊 (è a). Звук 呃 (é) также подходит для икоты.

19. 蝈蝈 (guō guō) – лягушка

Лягушка 青 蛙 (qīng wā) говорит 蝈蝈 (guōguō). По-китайски лягушка – это сленговое выражение для уродливого парня. Они также готовятся в китайской кухне, хотя кухня лягушек называется 田鸡 (tián jī), что буквально означает “полевой цыпленок” или “фермерский цыпленок”.

20. 咕噜 (gū lu) – голуби

Кто не любит сладкие звуки голубей 鸽子 (gē zi), которые воркуют 咕噜 (gū lu)? Довольно забавно, что звук 咕噜 (gū lu) также используется для урчания пустого желудка.

21. 哼哼 (hēng hēng) – свинья

哼哼 (hēng hēng) – это фырканье или сопение, идеально подходящее для великобрюхой (zhū) или свиньи. Жареный поросенок, обычно целый, включая голову, является важной частью многих китайских праздников от свадеб до китайского Нового года.

22. 哑哑 (yā yā) – ворона

Наконец, мы приходим к звуку 乌 鸦 (wū yā), то есть вороны 哑哑 (yā yā). Вы когда-нибудь говорил что-то, чего не должны были говорить? 乌鸦嘴 (wū yā zuǐ), или “вороний клюв”, – это тот, кто неудачно выражается.

Это была настоящая вечеринка со всеми этими звуками животных. Если вы хотите получить больше, посмотрите эту китайскую версию “У старого Макдональда была ферма”. Наслаждайтесь!

Chat